Services

While you are reading this text, Bitl Media offers three services: the generation of audio and video files for the broadcast of audiovisual content (the DCP that will allow projection in cinemas, the files adapted for their exhibition in streaming and television channels).

The conversion to a higher audio format from a lower quality mix and the implementation of an application that controls and organizes everything surrounding a dubbing project, whether it is for movies or series.

Finished audiovisual product

We manage the entire process from the receipt of materials to the delivery of the final file: we receive, claim (if necessary) and follow up to ensure that each and every task linked to each material is executed within the deadlines set by the release dates, both for theatrical and for streaming.

Materials Management

  • • Project reference screener
  • • Original CCSL script
  • • Set of audio materials
  • • DCP VO/DKDM/DCDM

Task execution control

  • • Translation and script adjustments.
  • • Selection of dubbing lab and director
  • • Casting supervision
  • • Mix
  • • DCP VOSE + DCP dubbed and localized with its graphics
  • • Dubbing and subtitling into other languages ​​(Catalan, Galician, Basque, etc.)
  • • Adaptation of audio and subtitles for streaming platforms and television networks according to the specific requirements of each one

When you return to our website, don't be surprised to find new offerings. The ability to enjoy audiovisual content in the best image and sound quality available at any given time, for your chosen device and screen format, opens up a wide range of opportunities, both now and in the future. We aim to satisfy audiences of films and series, but also those who enjoy commercials, musical events, sporting events, content created for social media, and more.

Remastering of dubbing

Starting with the provided mixes containing audio formats of different quality, we proceed to isolate the dialogues from each one.

Subsequently, by mixing the music and effects (of higher quality) with the improved dialogues, we generate a file that can be broadcast in 5.1 or higher, or in immersive sound like Atmos.

In this manner, we provide the best sound to titles whose mix, to this day, is far from the quality standards demanded by cinemas, platforms, device manufacturers and the general public.

Dubbing with low-quality sound can finally cease to be so and achieve parity with versions of the same title that enjoyed dubbing with sound quality equal to the original

Producers, distributors, device manufacturers, agencies, and advertisers cannot stay behind. Demand is constantly rising. And the users' verdict is and will be implacable.

MR2-Studio

MR2-Studio is a tool specifically designed for dubbing studios.

We are facing a web platform specialized in the integral management of dubbing projects for theatrical, streaming and television in which everything is designed to optimize the workflow.

MR2-Studio, thus, becomes the most efficient and professional solution for those studios seeking to control each phase of the process with precision, speed and without complications.

Features

  • • Input, translation, adjustment and outline of an original script with integrated video
  • • Actors' calls organization
  • • Dubbing rooms reservation
  • • Actors to characters assignment
  • • High-precision automatic outlining
  • • Detailed charts by actor, character, number of takes, etc.
  • • Cost per chapter automated calculation
  • • Exporting data for accounting and payroll management via API
  • • Multiplatform (Windows, Mac, Linux, etc.)
  • • Multi-format (Word, Excel, video files, etc.)
  • • Multi-project (scripts for theatrical, series or TV)
bitlmedia_quotes_7

"Do. Or do not. There is no try"

Master Yoda. The Empire Strikes Back.